Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kibulgeri - 10 veveos agale mou. Ti kanis kala eisai moro mou

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKibulgeri

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
10 veveos agale mou. Ti kanis kala eisai moro mou
Nakala
Tafsiri iliombwa na sagapo agapi mu
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

10 veveos agale mou. Ti kanis kala eisai moro mou

Kichwa
10 разбира се
Tafsiri
Kibulgeri

Ilitafsiriwa na ts1
Lugha inayolengwa: Kibulgeri

10 Разбира се, ангеле мой. Какво правиш, добре ли си ти, мили/а?
Maelezo kwa mfasiri
Не е ясно дали "agale" е погрешно написана "agele", което пък значи "ангеле", но така или иначе, дума "agale" на гръцки не съществува.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na ViaLuminosa - 15 Oktoba 2008 21:39





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Oktoba 2008 18:09

galka
Idadi ya ujumbe: 567
1)Не сме сигурни дали "agale" означава ангеле, писах на автора по въпроса, но не отговори...
2)Втората част на превода е непълна

14 Oktoba 2008 18:24

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
А какво още трябва да се добави и което липсва, Галке? Какво друго може да значи agale?

14 Oktoba 2008 22:38

sagapo agapi mu
Idadi ya ujumbe: 1
blagodarq da ste jivi i zdravi...super ste

14 Oktoba 2008 23:02

galka
Idadi ya ujumbe: 567
Хм, може да е agapi, пък и защо е това 10
Относно втората част:
"Как си/какво правиш/, добре ли си, любов моя /бебчо мой/"

15 Oktoba 2008 08:10

ts1
Idadi ya ujumbe: 5
Съжалявам, че вчера не съм отговорила. И аз не разбрах какво е това 10 а за agale. Него съм го объркала с agele, което е ангел. Сега търсих превода на agale и не го намирам. Възможно ли е да е объркано и да не е точно това думата?
Извинявам се за объркването.

15 Oktoba 2008 21:36

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
Напълно възможно.