Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Bulgaars - 10 veveos agale mou. Ti kanis kala eisai moro mou

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksBulgaars

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
10 veveos agale mou. Ti kanis kala eisai moro mou
Tekst
Opgestuurd door sagapo agapi mu
Uitgangs-taal: Grieks

10 veveos agale mou. Ti kanis kala eisai moro mou

Titel
10 разбира се
Vertaling
Bulgaars

Vertaald door ts1
Doel-taal: Bulgaars

10 Разбира се, ангеле мой. Какво правиш, добре ли си ти, мили/а?
Details voor de vertaling
Не е ясно дали "agale" е погрешно написана "agele", което пък значи "ангеле", но така или иначе, дума "agale" на гръцки не съществува.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ViaLuminosa - 15 oktober 2008 21:39





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 oktober 2008 18:09

galka
Aantal berichten: 567
1)Не сме сигурни дали "agale" означава ангеле, писах на автора по въпроса, но не отговори...
2)Втората част на превода е непълна

14 oktober 2008 18:24

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
А какво още трябва да се добави и което липсва, Галке? Какво друго може да значи agale?

14 oktober 2008 22:38

sagapo agapi mu
Aantal berichten: 1
blagodarq da ste jivi i zdravi...super ste

14 oktober 2008 23:02

galka
Aantal berichten: 567
Хм, може да е agapi, пък и защо е това 10
Относно втората част:
"Как си/какво правиш/, добре ли си, любов моя /бебчо мой/"

15 oktober 2008 08:10

ts1
Aantal berichten: 5
Съжалявам, че вчера не съм отговорила. И аз не разбрах какво е това 10 а за agale. Него съм го объркала с agele, което е ангел. Сега търсих превода на agale и не го намирам. Възможно ли е да е объркано и да не е точно това думата?
Извинявам се за объркването.

15 oktober 2008 21:36

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
Напълно възможно.