Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Bulgară - 10 veveos agale mou. Ti kanis kala eisai moro mou

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăBulgară

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
10 veveos agale mou. Ti kanis kala eisai moro mou
Text
Înscris de sagapo agapi mu
Limba sursă: Greacă

10 veveos agale mou. Ti kanis kala eisai moro mou

Titlu
10 разбира се
Traducerea
Bulgară

Tradus de ts1
Limba ţintă: Bulgară

10 Разбира се, ангеле мой. Какво правиш, добре ли си ти, мили/а?
Observaţii despre traducere
Не е ясно дали "agale" е погрешно написана "agele", което пък значи "ангеле", но така или иначе, дума "agale" на гръцки не съществува.
Validat sau editat ultima dată de către ViaLuminosa - 15 Octombrie 2008 21:39





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Octombrie 2008 18:09

galka
Numărul mesajelor scrise: 567
1)Не сме сигурни дали "agale" означава ангеле, писах на автора по въпроса, но не отговори...
2)Втората част на превода е непълна

14 Octombrie 2008 18:24

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
А какво още трябва да се добави и което липсва, Галке? Какво друго може да значи agale?

14 Octombrie 2008 22:38

sagapo agapi mu
Numărul mesajelor scrise: 1
blagodarq da ste jivi i zdravi...super ste

14 Octombrie 2008 23:02

galka
Numărul mesajelor scrise: 567
Хм, може да е agapi, пък и защо е това 10
Относно втората част:
"Как си/какво правиш/, добре ли си, любов моя /бебчо мой/"

15 Octombrie 2008 08:10

ts1
Numărul mesajelor scrise: 5
Съжалявам, че вчера не съм отговорила. И аз не разбрах какво е това 10 а за agale. Него съм го объркала с agele, което е ангел. Сега търсих превода на agale и не го намирам. Възможно ли е да е объркано и да не е точно това думата?
Извинявам се за объркването.

15 Octombrie 2008 21:36

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
Напълно възможно.