Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Anglès - De belÃ¥nar sina hus, fÃ¥r bidrag av kusiner, och...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglès

Categoria Pensaments - Cultura

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
De belånar sina hus, får bidrag av kusiner, och...
Text
Enviat per Henrik.G
Idioma orígen: Suec

De belånar sina hus, får bidrag av kusiner, och skramlar ihop till en riktig stjärnadvokat som är extremt mycket bättre än T åklagare. Dotterns vittnesmål ifrågasätts – hon är ju bara tolv, T hade druckit, var lättklädd, kan inte identifiera männen, och domaren är allmänt tjurig. Hon är försvagad.

Rättvisan blir delvis verklig ändå. Polisen JD, som kom till båthuset och som innan bara kände Teena till namnet, lär känna henne som privatperson och hjälper henne med hämn.
Notes sobre la traducció
Vore tacksam för en rättning snarast.

Títol
Thoughts - Culture
Traducció
Anglès

Traduït per elinil
Idioma destí: Anglès

They mortgage their houses, get contributions from their cousins, and summon money for a really experienced lawyer who is far better than T.'s prosecutor. The daughter's testimony is questioned - she is only twelve years old, T. had been drinking, had little clothes on, could not identify the men, and the judge was in general very sulky. She is debilitated.
The justice partly becomes real. The policeman JD, who came to the boathouse and earlier only knew Teena by name, is now getting to know her as a private person and is helping her to get her vengeance.
Darrera validació o edició per lilian canale - 8 Febrer 2009 23:14