Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Anglais - De belÃ¥nar sina hus, fÃ¥r bidrag av kusiner, och...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglais

Catégorie Pensées - Culture

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
De belånar sina hus, får bidrag av kusiner, och...
Texte
Proposé par Henrik.G
Langue de départ: Suédois

De belånar sina hus, får bidrag av kusiner, och skramlar ihop till en riktig stjärnadvokat som är extremt mycket bättre än T åklagare. Dotterns vittnesmål ifrågasätts – hon är ju bara tolv, T hade druckit, var lättklädd, kan inte identifiera männen, och domaren är allmänt tjurig. Hon är försvagad.

Rättvisan blir delvis verklig ändå. Polisen JD, som kom till båthuset och som innan bara kände Teena till namnet, lär känna henne som privatperson och hjälper henne med hämn.
Commentaires pour la traduction
Vore tacksam för en rättning snarast.

Titre
Thoughts - Culture
Traduction
Anglais

Traduit par elinil
Langue d'arrivée: Anglais

They mortgage their houses, get contributions from their cousins, and summon money for a really experienced lawyer who is far better than T.'s prosecutor. The daughter's testimony is questioned - she is only twelve years old, T. had been drinking, had little clothes on, could not identify the men, and the judge was in general very sulky. She is debilitated.
The justice partly becomes real. The policeman JD, who came to the boathouse and earlier only knew Teena by name, is now getting to know her as a private person and is helping her to get her vengeance.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 8 Février 2009 23:14