Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Englanti - De belÃ¥nar sina hus, fÃ¥r bidrag av kusiner, och...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglanti

Kategoria Ajatukset - Kulttuuri

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
De belånar sina hus, får bidrag av kusiner, och...
Teksti
Lähettäjä Henrik.G
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

De belånar sina hus, får bidrag av kusiner, och skramlar ihop till en riktig stjärnadvokat som är extremt mycket bättre än T åklagare. Dotterns vittnesmål ifrågasätts – hon är ju bara tolv, T hade druckit, var lättklädd, kan inte identifiera männen, och domaren är allmänt tjurig. Hon är försvagad.

Rättvisan blir delvis verklig ändå. Polisen JD, som kom till båthuset och som innan bara kände Teena till namnet, lär känna henne som privatperson och hjälper henne med hämn.
Huomioita käännöksestä
Vore tacksam för en rättning snarast.

Otsikko
Thoughts - Culture
Käännös
Englanti

Kääntäjä elinil
Kohdekieli: Englanti

They mortgage their houses, get contributions from their cousins, and summon money for a really experienced lawyer who is far better than T.'s prosecutor. The daughter's testimony is questioned - she is only twelve years old, T. had been drinking, had little clothes on, could not identify the men, and the judge was in general very sulky. She is debilitated.
The justice partly becomes real. The policeman JD, who came to the boathouse and earlier only knew Teena by name, is now getting to know her as a private person and is helping her to get her vengeance.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 8 Helmikuu 2009 23:14