Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Búlgar-Alemany - ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarTurcAlemany

Categoria Cançó - Amor / Amistat

Títol
ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...
Text
Enviat per metodi90
Idioma orígen: Búlgar

ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?!
Ти чуваш ли смях, това е мойта сляпа вяра,
виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…

Títol
Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
Traducció
Alemany

Traduït per nevena-77
Idioma destí: Alemany

Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
Hörst du Lachen? Es ist mein blinder Glaube...
Schau'- Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
Ich sehe das Ende...
Notes sobre la traducció
Промених пунктаоцията, за да има смисъл.
"виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…"-
тази фраза няма смисъл на български, за това съм пропуснала думата "всичко", а края съм превела като отделно изречение.
Darrera validació o edició per Rodrigues - 17 Gener 2010 13:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Agost 2009 14:01

metodi90
Nombre de missatges: 2
Множественото число на думата Schritt в именителен падеж е SchrittE

28 Agost 2009 14:35

nevena-77
Nombre de missatges: 121
Хаха, прав си, разбира се, изобщо даже не съм забелязала, благодаря ти

29 Agost 2009 12:40

metodi90
Nombre de missatges: 2
Няма защо (bow)

11 Gener 2010 21:26

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Lachen...> {das} Gelächter ,(die) Lache

Hörst du Lachen?....> Hörst du die Lache?

15 Gener 2010 17:03

dilbeste
Nombre de missatges: 267
Bak, kumdaki ayak izleri herseyi ucuruyor = Schau, Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
kum = Sand