Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 불가리아어-독일어 - ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어터키어독일어

분류 노래 - 사랑 / 우정

제목
ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...
본문
metodi90에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?!
Ти чуваш ли смях, това е мойта сляпа вяра,
виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…

제목
Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
번역
독일어

nevena-77에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
Hörst du Lachen? Es ist mein blinder Glaube...
Schau'- Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
Ich sehe das Ende...
이 번역물에 관한 주의사항
Промених пунктаоцията, за да има смисъл.
"виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…"-
тази фраза няма смисъл на български, за това съм пропуснала думата "всичко", а края съм превела като отделно изречение.
Rodrigues에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 17일 13:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 28일 14:01

metodi90
게시물 갯수: 2
Множественото число на думата Schritt в именителен падеж е SchrittE

2009년 8월 28일 14:35

nevena-77
게시물 갯수: 121
Хаха, прав си, разбира се, изобщо даже не съм забелязала, благодаря ти

2009년 8월 29일 12:40

metodi90
게시물 갯수: 2
Няма защо (bow)

2010년 1월 11일 21:26

merdogan
게시물 갯수: 3769
Lachen...> {das} Gelächter ,(die) Lache

Hörst du Lachen?....> Hörst du die Lache?

2010년 1월 15일 17:03

dilbeste
게시물 갯수: 267
Bak, kumdaki ayak izleri herseyi ucuruyor = Schau, Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
kum = Sand