Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Bulgarsk-Tysk - ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: BulgarskTyrkiskTysk

Kategori Sang - Kærlighed / Venskab

Titel
ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...
Tekst
Tilmeldt af metodi90
Sprog, der skal oversættes fra: Bulgarsk

ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?!
Ти чуваш ли смях, това е мойта сляпа вяра,
виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…

Titel
Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
Oversættelse
Tysk

Oversat af nevena-77
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
Hörst du Lachen? Es ist mein blinder Glaube...
Schau'- Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
Ich sehe das Ende...
Bemærkninger til oversættelsen
Промених пунктаоцията, за да има смисъл.
"виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…"-
тази фраза няма смисъл на български, за това съм пропуснала думата "всичко", а края съм превела като отделно изречение.
Senest valideret eller redigeret af Rodrigues - 17 Januar 2010 13:40





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 August 2009 14:01

metodi90
Antal indlæg: 2
Множественото число на думата Schritt в именителен падеж е SchrittE

28 August 2009 14:35

nevena-77
Antal indlæg: 121
Хаха, прав си, разбира се, изобщо даже не съм забелязала, благодаря ти

29 August 2009 12:40

metodi90
Antal indlæg: 2
Няма защо (bow)

11 Januar 2010 21:26

merdogan
Antal indlæg: 3769
Lachen...> {das} Gelächter ,(die) Lache

Hörst du Lachen?....> Hörst du die Lache?

15 Januar 2010 17:03

dilbeste
Antal indlæg: 267
Bak, kumdaki ayak izleri herseyi ucuruyor = Schau, Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
kum = Sand