Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ブルガリア語-ドイツ語 - ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語トルコ語ドイツ語

カテゴリ 歌 - 愛 / 友情

タイトル
ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...
テキスト
metodi90様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?!
Ти чуваш ли смях, това е мойта сляпа вяра,
виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…

タイトル
Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
翻訳
ドイツ語

nevena-77様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
Hörst du Lachen? Es ist mein blinder Glaube...
Schau'- Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
Ich sehe das Ende...
翻訳についてのコメント
Промених пунктаоцията, за да има смисъл.
"виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…"-
тази фраза няма смисъл на български, за това съм пропуснала думата "всичко", а края съм превела като отделно изречение.
最終承認・編集者 Rodrigues - 2010年 1月 17日 13:40





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 28日 14:01

metodi90
投稿数: 2
Множественото число на думата Schritt в именителен падеж е SchrittE

2009年 8月 28日 14:35

nevena-77
投稿数: 121
Хаха, прав си, разбира се, изобщо даже не съм забелязала, благодаря ти

2009年 8月 29日 12:40

metodi90
投稿数: 2
Няма защо (bow)

2010年 1月 11日 21:26

merdogan
投稿数: 3769
Lachen...> {das} Gelächter ,(die) Lache

Hörst du Lachen?....> Hörst du die Lache?

2010年 1月 15日 17:03

dilbeste
投稿数: 267
Bak, kumdaki ayak izleri herseyi ucuruyor = Schau, Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
kum = Sand