Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Búlgaro-Alemán - ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BúlgaroTurcoAlemán

Categoría Canciòn - Amore / Amistad

Título
ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...
Texto
Propuesto por metodi90
Idioma de origen: Búlgaro

ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?!
Ти чуваш ли смях, това е мойта сляпа вяра,
виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…

Título
Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
Traducción
Alemán

Traducido por nevena-77
Idioma de destino: Alemán

Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
Hörst du Lachen? Es ist mein blinder Glaube...
Schau'- Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
Ich sehe das Ende...
Nota acerca de la traducción
Промених пунктаоцията, за да има смисъл.
"виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…"-
тази фраза няма смисъл на български, за това съм пропуснала думата "всичко", а края съм превела като отделно изречение.
Última validación o corrección por Rodrigues - 17 Enero 2010 13:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Agosto 2009 14:01

metodi90
Cantidad de envíos: 2
Множественото число на думата Schritt в именителен падеж е SchrittE

28 Agosto 2009 14:35

nevena-77
Cantidad de envíos: 121
Хаха, прав си, разбира се, изобщо даже не съм забелязала, благодаря ти

29 Agosto 2009 12:40

metodi90
Cantidad de envíos: 2
Няма защо (bow)

11 Enero 2010 21:26

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Lachen...> {das} Gelächter ,(die) Lache

Hörst du Lachen?....> Hörst du die Lache?

15 Enero 2010 17:03

dilbeste
Cantidad de envíos: 267
Bak, kumdaki ayak izleri herseyi ucuruyor = Schau, Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
kum = Sand