Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Bułgarski-Niemiecki - ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: BułgarskiTureckiNiemiecki

Kategoria Pieśn/piósenka - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...
Tekst
Wprowadzone przez metodi90
Język źródłowy: Bułgarski

ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?!
Ти чуваш ли смях, това е мойта сляпа вяра,
виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…

Tytuł
Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez nevena-77
Język docelowy: Niemiecki

Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
Hörst du Lachen? Es ist mein blinder Glaube...
Schau'- Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
Ich sehe das Ende...
Uwagi na temat tłumaczenia
Промених пунктаоцията, за да има смисъл.
"виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…"-
тази фраза няма смисъл на български, за това съм пропуснала думата "всичко", а края съм превела като отделно изречение.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Rodrigues - 17 Styczeń 2010 13:40





Ostatni Post

Autor
Post

28 Sierpień 2009 14:01

metodi90
Liczba postów: 2
Множественото число на думата Schritt в именителен падеж е SchrittE

28 Sierpień 2009 14:35

nevena-77
Liczba postów: 121
Хаха, прав си, разбира се, изобщо даже не съм забелязала, благодаря ти

29 Sierpień 2009 12:40

metodi90
Liczba postów: 2
Няма защо (bow)

11 Styczeń 2010 21:26

merdogan
Liczba postów: 3769
Lachen...> {das} Gelächter ,(die) Lache

Hörst du Lachen?....> Hörst du die Lache?

15 Styczeń 2010 17:03

dilbeste
Liczba postów: 267
Bak, kumdaki ayak izleri herseyi ucuruyor = Schau, Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
kum = Sand