Traducció - Grec-Castellà - χÏόνια πολλά φιλαÏάκι μου θÎλω να είσαι πάντα...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Vida quotidiana - Amor / Amistat | χÏόνια πολλά φιλαÏάκι μου θÎλω να είσαι πάντα... | | Idioma orígen: Grec
χÏόνια πολλά φιλαÏάκι μου θÎλω να είσαι πάντα καλά και ευτυχισμÎνος..από μÎνα όλα τα όνειÏα σου εÏχες μου...φιλάκια πολλά |
|
| | TraduccióCastellà Traduït per Divavu | Idioma destí: Castellà
Feliz cumpleaños amigo, deseo que siempre estés bien y feliz... Tus sueños son también los mÃos. Muchos besitos! |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 3 Agost 2009 19:20
Darrer missatge | | | | | 3 Agost 2009 16:46 | | | Hi reggina,
Does this mean:
"Happy birthday, friend, I want you to be always well and happy...may your dreams become true. Many kisses!"CC: reggina | | | 3 Agost 2009 17:39 | | | may your dreams become true
from me all your dreams; my wishes
The phrase even in greek is not an expression therefore I believe it should be translated word to word | | | 3 Agost 2009 18:23 | | | Thanks reggina, but the way you put the line doesn't sound correct in English. Isn't there a different wording? | | | 3 Agost 2009 19:01 | | | The way its written in greek is also not correct:from me (to you) all of your dreams (are) my wishes
it should be something like:every dream of yours is also my own wish
|
|
|