Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Spanskt - χρόνια πολλά φιλαράκι μου θέλω να είσαι πάντα...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktSpanskt

Bólkur Dagliga lívið - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
χρόνια πολλά φιλαράκι μου θέλω να είσαι πάντα...
Tekstur
Framborið av magdacash
Uppruna mál: Grikskt

χρόνια πολλά φιλαράκι μου θέλω να είσαι πάντα καλά και ευτυχισμένος..από μένα όλα τα όνειρα σου εύχες μου...φιλάκια πολλά

Heiti
Feliz cumpleaños amigo
Umseting
Spanskt

Umsett av Divavu
Ynskt mál: Spanskt

Feliz cumpleaños amigo, deseo que siempre estés bien y feliz... Tus sueños son también los míos. Muchos besitos!
Góðkent av lilian canale - 3 August 2009 19:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 August 2009 16:46

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi reggina,
Does this mean:
"Happy birthday, friend, I want you to be always well and happy...may your dreams become true. Many kisses!"

CC: reggina

3 August 2009 17:39

reggina
Tal av boðum: 302
may your dreams become true
from me all your dreams; my wishes

The phrase even in greek is not an expression therefore I believe it should be translated word to word

3 August 2009 18:23

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Thanks reggina, but the way you put the line doesn't sound correct in English. Isn't there a different wording?

3 August 2009 19:01

reggina
Tal av boðum: 302
The way its written in greek is also not correct:from me (to you) all of your dreams (are) my wishes
it should be something like:every dream of yours is also my own wish