בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - יוונית-ספרדית - χÏόνια πολλά φιλαÏάκι μου θÎλω να είσαι πάντα...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
חיי היומיום - אהבה /ידידות
שם
χÏόνια πολλά φιλαÏάκι μου θÎλω να είσαι πάντα...
טקסט
נשלח על ידי
magdacash
שפת המקור: יוונית
χÏόνια πολλά φιλαÏάκι μου θÎλω να είσαι πάντα καλά και ευτυχισμÎνος..από μÎνα όλα τα όνειÏα σου εÏχες μου...φιλάκια πολλά
שם
Feliz cumpleaños amigo
תרגום
ספרדית
תורגם על ידי
Divavu
שפת המטרה: ספרדית
Feliz cumpleaños amigo, deseo que siempre estés bien y feliz... Tus sueños son también los mÃos. Muchos besitos!
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 3 אוגוסט 2009 19:20
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
3 אוגוסט 2009 16:46
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi reggina,
Does this mean:
"Happy birthday, friend, I want you to be always well and happy...may your dreams become true. Many kisses!"
CC:
reggina
3 אוגוסט 2009 17:39
reggina
מספר הודעות: 302
may your dreams become true
from me all your dreams; my wishes
The phrase even in greek is not an expression therefore I believe it should be translated word to word
3 אוגוסט 2009 18:23
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thanks reggina, but the way you put the line doesn't sound correct in English. Isn't there a different wording?
3 אוגוסט 2009 19:01
reggina
מספר הודעות: 302
The way its written in greek is also not correct:from me (to you) all of your dreams (are) my wishes
it should be something like:every dream of yours is also my own wish