Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Espanja - χρόνια πολλά φιλαράκι μου θέλω να είσαι πάντα...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEspanja

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
χρόνια πολλά φιλαράκι μου θέλω να είσαι πάντα...
Teksti
Lähettäjä magdacash
Alkuperäinen kieli: Kreikka

χρόνια πολλά φιλαράκι μου θέλω να είσαι πάντα καλά και ευτυχισμένος..από μένα όλα τα όνειρα σου εύχες μου...φιλάκια πολλά

Otsikko
Feliz cumpleaños amigo
Käännös
Espanja

Kääntäjä Divavu
Kohdekieli: Espanja

Feliz cumpleaños amigo, deseo que siempre estés bien y feliz... Tus sueños son también los míos. Muchos besitos!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Elokuu 2009 19:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Elokuu 2009 16:46

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi reggina,
Does this mean:
"Happy birthday, friend, I want you to be always well and happy...may your dreams become true. Many kisses!"

CC: reggina

3 Elokuu 2009 17:39

reggina
Viestien lukumäärä: 302
may your dreams become true
from me all your dreams; my wishes

The phrase even in greek is not an expression therefore I believe it should be translated word to word

3 Elokuu 2009 18:23

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks reggina, but the way you put the line doesn't sound correct in English. Isn't there a different wording?

3 Elokuu 2009 19:01

reggina
Viestien lukumäärä: 302
The way its written in greek is also not correct:from me (to you) all of your dreams (are) my wishes
it should be something like:every dream of yours is also my own wish