ترجمة - يونانيّ -إسبانيّ - χÏόνια πολλά φιλαÏάκι μου θÎλω να είσαι πάντα...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف حياة يومية - حب/ صداقة | χÏόνια πολλά φιλαÏάκι μου θÎλω να είσαι πάντα... | | لغة مصدر: يونانيّ
χÏόνια πολλά φιλαÏάκι μου θÎλω να είσαι πάντα καλά και ευτυχισμÎνος..από μÎνα όλα τα όνειÏα σου εÏχες μου...φιλάκια πολλά |
|
| | ترجمةإسبانيّ ترجمت من طرف Divavu | لغة الهدف: إسبانيّ
Feliz cumpleaños amigo, deseo que siempre estés bien y feliz... Tus sueños son también los mÃos. Muchos besitos! |
|
آخر رسائل | | | | | 3 آب 2009 16:46 | | | Hi reggina,
Does this mean:
"Happy birthday, friend, I want you to be always well and happy...may your dreams become true. Many kisses!"CC: reggina | | | 3 آب 2009 17:39 | | | may your dreams become true
from me all your dreams; my wishes
The phrase even in greek is not an expression therefore I believe it should be translated word to word | | | 3 آب 2009 18:23 | | | Thanks reggina, but the way you put the line doesn't sound correct in English. Isn't there a different wording? | | | 3 آب 2009 19:01 | | | The way its written in greek is also not correct:from me (to you) all of your dreams (are) my wishes
it should be something like:every dream of yours is also my own wish
|
|
|