Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Portuguès brasiler - Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsPortuguès brasiler

Títol
Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.
Text
Enviat per Ditto
Idioma orígen: Anglès

Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.

Títol
Muito descritivo...
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Portuguès brasiler

Muito descritivo. Pensamentos interessantes colocados no papel.
Darrera validació o edició per lilian canale - 29 Setembre 2009 15:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Setembre 2009 18:36

INDIO
Nombre de missatges: 1
Pen=Caneta e não Papel. Utilizar a palavra caneta deixaria a frase sem sentido, talvez colocar "na ponta do lápis" ao invés de "no papel", deixaria a tradução mais fiel e contextualizada.

28 Setembre 2009 18:43

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Olá INDIO,

Uma tradução deve soar natural mantendo o sentido original.
A expressão "put to pen" é traduzida como "colocar no papel".
"Na ponta do lápis" tem um outro sentido em português que é: "fazer as contas" (com cuidado e sem esquecer nada)
Obrigado pelo interesse


CC: INDIO