Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Portuguais brésilien - Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisPortuguais brésilien

Titre
Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.
Texte
Proposé par Ditto
Langue de départ: Anglais

Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.

Titre
Muito descritivo...
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Muito descritivo. Pensamentos interessantes colocados no papel.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 29 Septembre 2009 15:59





Derniers messages

Auteur
Message

28 Septembre 2009 18:36

INDIO
Nombre de messages: 1
Pen=Caneta e não Papel. Utilizar a palavra caneta deixaria a frase sem sentido, talvez colocar "na ponta do lápis" ao invés de "no papel", deixaria a tradução mais fiel e contextualizada.

28 Septembre 2009 18:43

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Olá INDIO,

Uma tradução deve soar natural mantendo o sentido original.
A expressão "put to pen" é traduzida como "colocar no papel".
"Na ponta do lápis" tem um outro sentido em português que é: "fazer as contas" (com cuidado e sem esquecer nada)
Obrigado pelo interesse


CC: INDIO