Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Brazilski portugalski - Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiBrazilski portugalski

Naslov
Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.
Tekst
Poslao Ditto
Izvorni jezik: Engleski

Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.

Naslov
Muito descritivo...
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Muito descritivo. Pensamentos interessantes colocados no papel.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 29 rujan 2009 15:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 rujan 2009 18:36

INDIO
Broj poruka: 1
Pen=Caneta e não Papel. Utilizar a palavra caneta deixaria a frase sem sentido, talvez colocar "na ponta do lápis" ao invés de "no papel", deixaria a tradução mais fiel e contextualizada.

28 rujan 2009 18:43

lilian canale
Broj poruka: 14972
Olá INDIO,

Uma tradução deve soar natural mantendo o sentido original.
A expressão "put to pen" é traduzida como "colocar no papel".
"Na ponta do lápis" tem um outro sentido em português que é: "fazer as contas" (com cuidado e sem esquecer nada)
Obrigado pelo interesse


CC: INDIO