Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Португальский (Бразилия) - Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийПортугальский (Бразилия)

Статус
Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.
Tекст
Добавлено Ditto
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.

Статус
Muito descritivo...
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Muito descritivo. Pensamentos interessantes colocados no papel.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 29 Сентябрь 2009 15:59





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Сентябрь 2009 18:36

INDIO
Кол-во сообщений: 1
Pen=Caneta e não Papel. Utilizar a palavra caneta deixaria a frase sem sentido, talvez colocar "na ponta do lápis" ao invés de "no papel", deixaria a tradução mais fiel e contextualizada.

28 Сентябрь 2009 18:43

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Olá INDIO,

Uma tradução deve soar natural mantendo o sentido original.
A expressão "put to pen" é traduzida como "colocar no papel".
"Na ponta do lápis" tem um outro sentido em português que é: "fazer as contas" (com cuidado e sem esquecer nada)
Obrigado pelo interesse


CC: INDIO