Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-브라질 포르투갈어 - Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어브라질 포르투갈어

제목
Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.
본문
Ditto에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.

제목
Muito descritivo...
번역
브라질 포르투갈어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Muito descritivo. Pensamentos interessantes colocados no papel.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 29일 15:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 28일 18:36

INDIO
게시물 갯수: 1
Pen=Caneta e não Papel. Utilizar a palavra caneta deixaria a frase sem sentido, talvez colocar "na ponta do lápis" ao invés de "no papel", deixaria a tradução mais fiel e contextualizada.

2009년 9월 28일 18:43

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Olá INDIO,

Uma tradução deve soar natural mantendo o sentido original.
A expressão "put to pen" é traduzida como "colocar no papel".
"Na ponta do lápis" tem um outro sentido em português que é: "fazer as contas" (com cuidado e sem esquecer nada)
Obrigado pelo interesse


CC: INDIO