Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Brasilianportugali - Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBrasilianportugali

Otsikko
Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.
Teksti
Lähettäjä Ditto
Alkuperäinen kieli: Englanti

Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.

Otsikko
Muito descritivo...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Brasilianportugali

Muito descritivo. Pensamentos interessantes colocados no papel.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 29 Syyskuu 2009 15:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Syyskuu 2009 18:36

INDIO
Viestien lukumäärä: 1
Pen=Caneta e não Papel. Utilizar a palavra caneta deixaria a frase sem sentido, talvez colocar "na ponta do lápis" ao invés de "no papel", deixaria a tradução mais fiel e contextualizada.

28 Syyskuu 2009 18:43

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Olá INDIO,

Uma tradução deve soar natural mantendo o sentido original.
A expressão "put to pen" é traduzida como "colocar no papel".
"Na ponta do lápis" tem um outro sentido em português que é: "fazer as contas" (com cuidado e sem esquecer nada)
Obrigado pelo interesse


CC: INDIO