Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブラジルのポルトガル語

タイトル
Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.
テキスト
Ditto様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.

タイトル
Muito descritivo...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Muito descritivo. Pensamentos interessantes colocados no papel.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 9月 29日 15:59





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 28日 18:36

INDIO
投稿数: 1
Pen=Caneta e não Papel. Utilizar a palavra caneta deixaria a frase sem sentido, talvez colocar "na ponta do lápis" ao invés de "no papel", deixaria a tradução mais fiel e contextualizada.

2009年 9月 28日 18:43

lilian canale
投稿数: 14972
Olá INDIO,

Uma tradução deve soar natural mantendo o sentido original.
A expressão "put to pen" é traduzida como "colocar no papel".
"Na ponta do lápis" tem um outro sentido em português que é: "fazer as contas" (com cuidado e sem esquecer nada)
Obrigado pelo interesse


CC: INDIO