Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerLlatí

Categoria Frase - Arts / Creació / Imaginació

Títol
Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...
Text
Enviat per Cláudio Manoel
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Grandes espíritos revelem-se nesse momento e tragam a Luz a este mundo.

Títol
Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
Traducció
Llatí

Traduït per goncin
Idioma destí: Llatí

Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
Notes sobre la traducció
<brige>
Great spirits manifest on this moment and bring light to this world.
</bridge>
Darrera validació o edició per Aneta B. - 12 Novembre 2009 10:52





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Novembre 2009 00:27

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Salve goncin!

Your translation:
"Magni spiritus confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferate"
Your bridge:
"Great spirits manifest on this moment and bring light to this world".

I really can't understand why did you use "present simple" in a bridge and "imperatives" in your translation... ??

12 Novembre 2009 10:43

goncin
Nombre de missatges: 3706
Aneta,

That's why in English the simple present and the imperative is just the same for the 2nd person plural. But it's imperative in Brasilian Portuguese original.

12 Novembre 2009 10:44

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Even if the imperatives are to be here, this sentence needs tiny corrections:

'Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferte/afferte'.

12 Novembre 2009 10:50

goncin
Nombre de missatges: 3706