Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoLatino

Categoria Frase - Arte / Creazione / Immaginazione

Titolo
Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...
Testo
Aggiunto da Cláudio Manoel
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Grandes espíritos revelem-se nesse momento e tragam a Luz a este mundo.

Titolo
Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
Traduzione
Latino

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Latino

Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
Note sulla traduzione
<brige>
Great spirits manifest on this moment and bring light to this world.
</bridge>
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 12 Novembre 2009 10:52





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Novembre 2009 00:27

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Salve goncin!

Your translation:
"Magni spiritus confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferate"
Your bridge:
"Great spirits manifest on this moment and bring light to this world".

I really can't understand why did you use "present simple" in a bridge and "imperatives" in your translation... ??

12 Novembre 2009 10:43

goncin
Numero di messaggi: 3706
Aneta,

That's why in English the simple present and the imperative is just the same for the 2nd person plural. But it's imperative in Brasilian Portuguese original.

12 Novembre 2009 10:44

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Even if the imperatives are to be here, this sentence needs tiny corrections:

'Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferte/afferte'.

12 Novembre 2009 10:50

goncin
Numero di messaggi: 3706