Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתלטינית

קטגוריה משפט - אומנות / יצירה / דמיון

שם
Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...
טקסט
נשלח על ידי Cláudio Manoel
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Grandes espíritos revelem-se nesse momento e tragam a Luz a este mundo.

שם
Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
תרגום
לטינית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: לטינית

Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
הערות לגבי התרגום
<brige>
Great spirits manifest on this moment and bring light to this world.
</bridge>
אושר לאחרונה ע"י Aneta B. - 12 נובמבר 2009 10:52





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 נובמבר 2009 00:27

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Salve goncin!

Your translation:
"Magni spiritus confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferate"
Your bridge:
"Great spirits manifest on this moment and bring light to this world".

I really can't understand why did you use "present simple" in a bridge and "imperatives" in your translation... ??

12 נובמבר 2009 10:43

goncin
מספר הודעות: 3706
Aneta,

That's why in English the simple present and the imperative is just the same for the 2nd person plural. But it's imperative in Brasilian Portuguese original.

12 נובמבר 2009 10:44

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Even if the imperatives are to be here, this sentence needs tiny corrections:

'Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferte/afferte'.

12 נובמבר 2009 10:50

goncin
מספר הודעות: 3706