Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - Grandes espÃritos revelem-se nesse momento e...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Satz - Kunst / Kreation / Phantasie | Grandes espÃritos revelem-se nesse momento e... | | Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
Grandes espÃritos revelem-se nesse momento e tragam a Luz a este mundo. |
|
| Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte. | ÜbersetzungLatein Übersetzt von goncin | Zielsprache: Latein
Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte. | Bemerkungen zur Übersetzung | <brige> Great spirits manifest on this moment and bring light to this world. </bridge> |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Aneta B. - 12 November 2009 10:52
Letzte Beiträge | | | | | 12 November 2009 00:27 | | | Salve goncin!
Your translation:
"Magni spiritus confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferate"
Your bridge:
"Great spirits manifest on this moment and bring light to this world".
I really can't understand why did you use "present simple" in a bridge and "imperatives" in your translation... ??
| | | 12 November 2009 10:43 | | goncinAnzahl der Beiträge: 3706 | Aneta,
That's why in English the simple present and the imperative is just the same for the 2nd person plural. But it's imperative in Brasilian Portuguese original. | | | 12 November 2009 10:44 | | | Even if the imperatives are to be here, this sentence needs tiny corrections:
'Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferte/afferte'. | | | 12 November 2009 10:50 | | goncinAnzahl der Beiträge: 3706 | |
|
|