Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیللاتین

طبقه جمله - هنرها / آفرینش / تصویرگری

عنوان
Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...
متن
Cláudio Manoel پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Grandes espíritos revelem-se nesse momento e tragam a Luz a este mundo.

عنوان
Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
ترجمه
لاتین

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<brige>
Great spirits manifest on this moment and bring light to this world.
</bridge>
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 12 نوامبر 2009 10:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 نوامبر 2009 00:27

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Salve goncin!

Your translation:
"Magni spiritus confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferate"
Your bridge:
"Great spirits manifest on this moment and bring light to this world".

I really can't understand why did you use "present simple" in a bridge and "imperatives" in your translation... ??

12 نوامبر 2009 10:43

goncin
تعداد پیامها: 3706
Aneta,

That's why in English the simple present and the imperative is just the same for the 2nd person plural. But it's imperative in Brasilian Portuguese original.

12 نوامبر 2009 10:44

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Even if the imperatives are to be here, this sentence needs tiny corrections:

'Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferte/afferte'.

12 نوامبر 2009 10:50

goncin
تعداد پیامها: 3706