Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-拉丁语 - Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语拉丁语

讨论区 句子 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...
正文
提交 Cláudio Manoel
源语言: 巴西葡萄牙语

Grandes espíritos revelem-se nesse momento e tragam a Luz a este mundo.

标题
Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
翻译
拉丁语

翻译 goncin
目的语言: 拉丁语

Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
给这篇翻译加备注
<brige>
Great spirits manifest on this moment and bring light to this world.
</bridge>
Aneta B.认可或编辑 - 2009年 十一月 12日 10:52





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 12日 00:27

Aneta B.
文章总计: 4487
Salve goncin!

Your translation:
"Magni spiritus confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferate"
Your bridge:
"Great spirits manifest on this moment and bring light to this world".

I really can't understand why did you use "present simple" in a bridge and "imperatives" in your translation... ??

2009年 十一月 12日 10:43

goncin
文章总计: 3706
Aneta,

That's why in English the simple present and the imperative is just the same for the 2nd person plural. But it's imperative in Brasilian Portuguese original.

2009年 十一月 12日 10:44

Aneta B.
文章总计: 4487
Even if the imperatives are to be here, this sentence needs tiny corrections:

'Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferte/afferte'.

2009年 十一月 12日 10:50

goncin
文章总计: 3706