Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Латинский язык

Категория Предложение - Искусства / Создание / Воображение

Статус
Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...
Tекст
Добавлено Cláudio Manoel
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Grandes espíritos revelem-se nesse momento e tragam a Luz a este mundo.

Статус
Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
Комментарии для переводчика
<brige>
Great spirits manifest on this moment and bring light to this world.
</bridge>
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 12 Ноябрь 2009 10:52





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Ноябрь 2009 00:27

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Salve goncin!

Your translation:
"Magni spiritus confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferate"
Your bridge:
"Great spirits manifest on this moment and bring light to this world".

I really can't understand why did you use "present simple" in a bridge and "imperatives" in your translation... ??

12 Ноябрь 2009 10:43

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Aneta,

That's why in English the simple present and the imperative is just the same for the 2nd person plural. But it's imperative in Brasilian Portuguese original.

12 Ноябрь 2009 10:44

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Even if the imperatives are to be here, this sentence needs tiny corrections:

'Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferte/afferte'.

12 Ноябрь 2009 10:50

goncin
Кол-во сообщений: 3706