Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatin

Catégorie Phrase - Arts / Création / Imagination

Titre
Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...
Texte
Proposé par Cláudio Manoel
Langue de départ: Portuguais brésilien

Grandes espíritos revelem-se nesse momento e tragam a Luz a este mundo.

Titre
Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
Traduction
Latin

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Latin

Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
Commentaires pour la traduction
<brige>
Great spirits manifest on this moment and bring light to this world.
</bridge>
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 12 Novembre 2009 10:52





Derniers messages

Auteur
Message

12 Novembre 2009 00:27

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Salve goncin!

Your translation:
"Magni spiritus confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferate"
Your bridge:
"Great spirits manifest on this moment and bring light to this world".

I really can't understand why did you use "present simple" in a bridge and "imperatives" in your translation... ??

12 Novembre 2009 10:43

goncin
Nombre de messages: 3706
Aneta,

That's why in English the simple present and the imperative is just the same for the 2nd person plural. But it's imperative in Brasilian Portuguese original.

12 Novembre 2009 10:44

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Even if the imperatives are to be here, this sentence needs tiny corrections:

'Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferte/afferte'.

12 Novembre 2009 10:50

goncin
Nombre de messages: 3706