Traducció - Grec-Anglès - Σε χαλάσανε τα αθηναϊκά ακοÏσματα...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Xat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Σε χαλάσανε τα αθηναϊκά ακοÏσματα... | | Idioma orígen: Grec
Σε χαλάσανε τα αθηναϊκά ακοÏσματα... Χαθήκαμε...Ελπίζω να είσαι καλά...Η όμοÏφη σου κόÏη καλά; | | Before edit: "se halasane ta athinaika akousmata..... Xathikame....Elpizo na eisai kala... H omorfi sou kori kala? " |
|
| Athenian music has spoiled ... | | Idioma destí: Anglès
Athenian music has spoiled you...We have lost contact...I hope you are fine...Is your beautiful daughter ok? |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 23 Gener 2010 12:46
Darrer missatge | | | | | 22 Gener 2010 20:22 | | User10Nombre de missatges: 1173 | Athenian listenings (they probably refer to the kind of music which is considered as bad-quality listenings and played in some athenian nightclubs) spoiled you (damaged you)... | | | 23 Gener 2010 12:13 | | | What about:
"Athenian music has spoiled you"? CC: User10 | | | 23 Gener 2010 12:32 | | User10Nombre de missatges: 1173 | Yes, I guess in the specific context we can say "Athenian music" (the music that one of them listened to while being in Athens).In general we don't refer to this kind of music as Athenian. |
|
|