Tradução - Grego-Inglês - Σε χαλάσανε τα αθηναϊκά ακοÏσματα...Estado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria Bate-papo A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Σε χαλάσανε τα αθηναϊκά ακοÏσματα... | | Idioma de origem: Grego
Σε χαλάσανε τα αθηναϊκά ακοÏσματα... Χαθήκαμε...Ελπίζω να είσαι καλά...Η όμοÏφη σου κόÏη καλά; | | Before edit: "se halasane ta athinaika akousmata..... Xathikame....Elpizo na eisai kala... H omorfi sou kori kala? " |
|
| Athenian music has spoiled ... | | Idioma alvo: Inglês
Athenian music has spoiled you...We have lost contact...I hope you are fine...Is your beautiful daughter ok? |
|
Último validado ou editado por lilian canale - 23 Janeiro 2010 12:46
Últimas Mensagens | | | | | 22 Janeiro 2010 20:22 | | User10Número de Mensagens: 1173 | Athenian listenings (they probably refer to the kind of music which is considered as bad-quality listenings and played in some athenian nightclubs) spoiled you (damaged you)... | | | 23 Janeiro 2010 12:13 | | | What about:
"Athenian music has spoiled you"? CC: User10 | | | 23 Janeiro 2010 12:32 | | User10Número de Mensagens: 1173 | Yes, I guess in the specific context we can say "Athenian music" (the music that one of them listened to while being in Athens).In general we don't refer to this kind of music as Athenian. |
|
|