Translation - Greek-English - Σε χαλάσανε τα αθηναϊκά ακοÏσματα...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Chat This translation request is "Meaning only". | Σε χαλάσανε τα αθηναϊκά ακοÏσματα... | | Source language: Greek
Σε χαλάσανε τα αθηναϊκά ακοÏσματα... Χαθήκαμε...Ελπίζω να είσαι καλά...Η όμοÏφη σου κόÏη καλά; | Remarks about the translation | Before edit: "se halasane ta athinaika akousmata..... Xathikame....Elpizo na eisai kala... H omorfi sou kori kala? " |
|
| Athenian music has spoiled ... | TranslationEnglish Translated by thanos20 | Target language: English
Athenian music has spoiled you...We have lost contact...I hope you are fine...Is your beautiful daughter ok? |
|
Last validated or edited by lilian canale - 23 January 2010 12:46
Latest messages | | | | | 22 January 2010 20:22 | | User10Number of messages: 1173 | Athenian listenings (they probably refer to the kind of music which is considered as bad-quality listenings and played in some athenian nightclubs) spoiled you (damaged you)... | | | 23 January 2010 12:13 | | | What about:
"Athenian music has spoiled you"? CC: User10 | | | 23 January 2010 12:32 | | User10Number of messages: 1173 | Yes, I guess in the specific context we can say "Athenian music" (the music that one of them listened to while being in Athens).In general we don't refer to this kind of music as Athenian. |
|
|