Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Romanès - ho inciso il tuo nome sulla spiaggia ma le onde...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàRomanès

Categoria Pensaments - Casa / Família

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ho inciso il tuo nome sulla spiaggia ma le onde...
Text
Enviat per Danim
Idioma orígen: Italià

ho inciso il tuo nome sulla spiaggia ma le onde del mare l'hanno cancellato , l'ho riscritto ma il vento l'ha portato via , l'ho riscritto ancora , ma stavolta li è rimasto perchè era nel mio cuore. ti amo infinitamente.

Títol
Ţi-am scris numele pe plajă dar valurile...
Traducció
Romanès

Traduït per Ionut Andrei
Idioma destí: Romanès

Ţi-am scris numele pe plajă dar valurile l-au şters, l-am rescris, dar vântul l-a risipit, l-am scris din nou, dar de data asta a rămas acolo pentru că era în inima mea. Te iubesc la infinit.
Darrera validació o edició per iepurica - 17 Juliol 2010 19:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Juny 2010 16:56

Freya
Nombre de missatges: 1910
Câteva detalii, dar sensul este corect:

Ţi-am scris numele pe plajă, dar valurile mării l-au şters, l-am rescris, dar vântul l-a risipit/şters(portare via - a duce (departe)) , l-am scris din nou, dar de data asta a rămas acolo pentru că era în inima mea.