Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Romania - ho inciso il tuo nome sulla spiaggia ma le onde...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRomania

Kategoria Ajatukset - Koti / Perhe

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ho inciso il tuo nome sulla spiaggia ma le onde...
Teksti
Lähettäjä Danim
Alkuperäinen kieli: Italia

ho inciso il tuo nome sulla spiaggia ma le onde del mare l'hanno cancellato , l'ho riscritto ma il vento l'ha portato via , l'ho riscritto ancora , ma stavolta li è rimasto perchè era nel mio cuore. ti amo infinitamente.

Otsikko
Ţi-am scris numele pe plajă dar valurile...
Käännös
Romania

Kääntäjä Ionut Andrei
Kohdekieli: Romania

Ţi-am scris numele pe plajă dar valurile l-au şters, l-am rescris, dar vântul l-a risipit, l-am scris din nou, dar de data asta a rămas acolo pentru că era în inima mea. Te iubesc la infinit.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 17 Heinäkuu 2010 19:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Kesäkuu 2010 16:56

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Câteva detalii, dar sensul este corect:

Ţi-am scris numele pe plajă, dar valurile mării l-au şters, l-am rescris, dar vântul l-a risipit/şters(portare via - a duce (departe)) , l-am scris din nou, dar de data asta a rămas acolo pentru că era în inima mea.