Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ルーマニア語 - ho inciso il tuo nome sulla spiaggia ma le onde...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ルーマニア語

カテゴリ 思考 - 家 / 家族

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ho inciso il tuo nome sulla spiaggia ma le onde...
テキスト
Danim様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

ho inciso il tuo nome sulla spiaggia ma le onde del mare l'hanno cancellato , l'ho riscritto ma il vento l'ha portato via , l'ho riscritto ancora , ma stavolta li è rimasto perchè era nel mio cuore. ti amo infinitamente.

タイトル
Ţi-am scris numele pe plajă dar valurile...
翻訳
ルーマニア語

Ionut Andrei様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Ţi-am scris numele pe plajă dar valurile l-au şters, l-am rescris, dar vântul l-a risipit, l-am scris din nou, dar de data asta a rămas acolo pentru că era în inima mea. Te iubesc la infinit.
最終承認・編集者 iepurica - 2010年 7月 17日 19:42





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 26日 16:56

Freya
投稿数: 1910
Câteva detalii, dar sensul este corect:

Ţi-am scris numele pe plajă, dar valurile mării l-au şters, l-am rescris, dar vântul l-a risipit/şters(portare via - a duce (departe)) , l-am scris din nou, dar de data asta a rămas acolo pentru că era în inima mea.