Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Finès - Não sei mais o que fazer

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsFinès

Categoria Frase

Títol
Não sei mais o que fazer
Text
Enviat per GislaineB
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Não sei mais o que fazer

Títol
En enää tiedä, mitä voisin tehdä
Traducció
Finès

Traduït per imarinko
Idioma destí: Finès

En enää tiedä, mitä voisin tehdä
Notes sobre la traducció
This translation follow the structure of the original. Also possible (from the english translation): En tiedä, mitä vielä voisin tehdä.
Darrera validació o edició per Maribel - 11 Agost 2007 10:02





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Juliol 2007 10:12

Maribel
Nombre de missatges: 871
mais/anymore puuttuu käännöksestä ja silloin ehkä konditionaali olisi luontevampi...

20 Juliol 2007 18:06

imarinko
Nombre de missatges: 9
Joo, kiitos, mutta en onnistunut lyötää sanaa ANYMORE sanakirjasta, ja itseni en ole varma jos ENÄÄ voisi olla ehkä sopiva. Sinä voit helposti päätellä että olen harrastaja, mutta haluaisin opiskella suomea hyvin. Siksi, minä aina yritän kääntää helpoja ja lyhyitä teksteja. Kiitos ymärtämisestä.

22 Juliol 2007 11:12

Maribel
Nombre de missatges: 871
Minun sanakirjassani on kirjoitettu any more erikseen. Ja olet oikeassa, se voisi olla myös "vielä" tai "enemmän"...

Asking for Casper's opinion if the english translation is ok. Could it be: I don't know what I could do more?

CC: casper tavernello

22 Juliol 2007 17:15

imarinko
Nombre de missatges: 9
Kiitos Maribel, oli hauska analysoida käänöstä sinun kanssa.