Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Фінська - Não sei mais o que fazer

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)АнглійськаФінська

Категорія Наука

Заголовок
Não sei mais o que fazer
Текст
Публікацію зроблено GislaineB
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Não sei mais o que fazer

Заголовок
En enää tiedä, mitä voisin tehdä
Переклад
Фінська

Переклад зроблено imarinko
Мова, якою перекладати: Фінська

En enää tiedä, mitä voisin tehdä
Пояснення стосовно перекладу
This translation follow the structure of the original. Also possible (from the english translation): En tiedä, mitä vielä voisin tehdä.
Затверджено Maribel - 11 Серпня 2007 10:02





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Липня 2007 10:12

Maribel
Кількість повідомлень: 871
mais/anymore puuttuu käännöksestä ja silloin ehkä konditionaali olisi luontevampi...

20 Липня 2007 18:06

imarinko
Кількість повідомлень: 9
Joo, kiitos, mutta en onnistunut lyötää sanaa ANYMORE sanakirjasta, ja itseni en ole varma jos ENÄÄ voisi olla ehkä sopiva. Sinä voit helposti päätellä että olen harrastaja, mutta haluaisin opiskella suomea hyvin. Siksi, minä aina yritän kääntää helpoja ja lyhyitä teksteja. Kiitos ymärtämisestä.

22 Липня 2007 11:12

Maribel
Кількість повідомлень: 871
Minun sanakirjassani on kirjoitettu any more erikseen. Ja olet oikeassa, se voisi olla myös "vielä" tai "enemmän"...

Asking for Casper's opinion if the english translation is ok. Could it be: I don't know what I could do more?

CC: casper tavernello

22 Липня 2007 17:15

imarinko
Кількість повідомлень: 9
Kiitos Maribel, oli hauska analysoida käänöstä sinun kanssa.