Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-芬兰语 - Não sei mais o que fazer

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语英语芬兰语

讨论区 句子

标题
Não sei mais o que fazer
正文
提交 GislaineB
源语言: 巴西葡萄牙语

Não sei mais o que fazer

标题
En enää tiedä, mitä voisin tehdä
翻译
芬兰语

翻译 imarinko
目的语言: 芬兰语

En enää tiedä, mitä voisin tehdä
给这篇翻译加备注
This translation follow the structure of the original. Also possible (from the english translation): En tiedä, mitä vielä voisin tehdä.
Maribel认可或编辑 - 2007年 八月 11日 10:02





最近发帖

作者
帖子

2007年 七月 20日 10:12

Maribel
文章总计: 871
mais/anymore puuttuu käännöksestä ja silloin ehkä konditionaali olisi luontevampi...

2007年 七月 20日 18:06

imarinko
文章总计: 9
Joo, kiitos, mutta en onnistunut lyötää sanaa ANYMORE sanakirjasta, ja itseni en ole varma jos ENÄÄ voisi olla ehkä sopiva. Sinä voit helposti päätellä että olen harrastaja, mutta haluaisin opiskella suomea hyvin. Siksi, minä aina yritän kääntää helpoja ja lyhyitä teksteja. Kiitos ymärtämisestä.

2007年 七月 22日 11:12

Maribel
文章总计: 871
Minun sanakirjassani on kirjoitettu any more erikseen. Ja olet oikeassa, se voisi olla myös "vielä" tai "enemmän"...

Asking for Casper's opinion if the english translation is ok. Could it be: I don't know what I could do more?

CC: casper tavernello

2007年 七月 22日 17:15

imarinko
文章总计: 9
Kiitos Maribel, oli hauska analysoida käänöstä sinun kanssa.