Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-פינית - Não sei mais o que fazer

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאנגליתפינית

קטגוריה משפט

שם
Não sei mais o que fazer
טקסט
נשלח על ידי GislaineB
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Não sei mais o que fazer

שם
En enää tiedä, mitä voisin tehdä
תרגום
פינית

תורגם על ידי imarinko
שפת המטרה: פינית

En enää tiedä, mitä voisin tehdä
הערות לגבי התרגום
This translation follow the structure of the original. Also possible (from the english translation): En tiedä, mitä vielä voisin tehdä.
אושר לאחרונה ע"י Maribel - 11 אוגוסט 2007 10:02





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 יולי 2007 10:12

Maribel
מספר הודעות: 871
mais/anymore puuttuu käännöksestä ja silloin ehkä konditionaali olisi luontevampi...

20 יולי 2007 18:06

imarinko
מספר הודעות: 9
Joo, kiitos, mutta en onnistunut lyötää sanaa ANYMORE sanakirjasta, ja itseni en ole varma jos ENÄÄ voisi olla ehkä sopiva. Sinä voit helposti päätellä että olen harrastaja, mutta haluaisin opiskella suomea hyvin. Siksi, minä aina yritän kääntää helpoja ja lyhyitä teksteja. Kiitos ymärtämisestä.

22 יולי 2007 11:12

Maribel
מספר הודעות: 871
Minun sanakirjassani on kirjoitettu any more erikseen. Ja olet oikeassa, se voisi olla myös "vielä" tai "enemmän"...

Asking for Casper's opinion if the english translation is ok. Could it be: I don't know what I could do more?

CC: casper tavernello

22 יולי 2007 17:15

imarinko
מספר הודעות: 9
Kiitos Maribel, oli hauska analysoida käänöstä sinun kanssa.