Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Finlandeză - Não sei mais o que fazer

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEnglezăFinlandeză

Categorie Propoziţie

Titlu
Não sei mais o que fazer
Text
Înscris de GislaineB
Limba sursă: Portugheză braziliană

Não sei mais o que fazer

Titlu
En enää tiedä, mitä voisin tehdä
Traducerea
Finlandeză

Tradus de imarinko
Limba ţintă: Finlandeză

En enää tiedä, mitä voisin tehdä
Observaţii despre traducere
This translation follow the structure of the original. Also possible (from the english translation): En tiedä, mitä vielä voisin tehdä.
Validat sau editat ultima dată de către Maribel - 11 August 2007 10:02





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Iulie 2007 10:12

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
mais/anymore puuttuu käännöksestä ja silloin ehkä konditionaali olisi luontevampi...

20 Iulie 2007 18:06

imarinko
Numărul mesajelor scrise: 9
Joo, kiitos, mutta en onnistunut lyötää sanaa ANYMORE sanakirjasta, ja itseni en ole varma jos ENÄÄ voisi olla ehkä sopiva. Sinä voit helposti päätellä että olen harrastaja, mutta haluaisin opiskella suomea hyvin. Siksi, minä aina yritän kääntää helpoja ja lyhyitä teksteja. Kiitos ymärtämisestä.

22 Iulie 2007 11:12

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
Minun sanakirjassani on kirjoitettu any more erikseen. Ja olet oikeassa, se voisi olla myös "vielä" tai "enemmän"...

Asking for Casper's opinion if the english translation is ok. Could it be: I don't know what I could do more?

CC: casper tavernello

22 Iulie 2007 17:15

imarinko
Numărul mesajelor scrise: 9
Kiitos Maribel, oli hauska analysoida käänöstä sinun kanssa.