Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Финский - Não sei mais o que fazer

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)АнглийскийФинский

Категория Предложение

Статус
Não sei mais o que fazer
Tекст
Добавлено GislaineB
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Não sei mais o que fazer

Статус
En enää tiedä, mitä voisin tehdä
Перевод
Финский

Перевод сделан imarinko
Язык, на который нужно перевести: Финский

En enää tiedä, mitä voisin tehdä
Комментарии для переводчика
This translation follow the structure of the original. Also possible (from the english translation): En tiedä, mitä vielä voisin tehdä.
Последнее изменение было внесено пользователем Maribel - 11 Август 2007 10:02





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Июль 2007 10:12

Maribel
Кол-во сообщений: 871
mais/anymore puuttuu käännöksestä ja silloin ehkä konditionaali olisi luontevampi...

20 Июль 2007 18:06

imarinko
Кол-во сообщений: 9
Joo, kiitos, mutta en onnistunut lyötää sanaa ANYMORE sanakirjasta, ja itseni en ole varma jos ENÄÄ voisi olla ehkä sopiva. Sinä voit helposti päätellä että olen harrastaja, mutta haluaisin opiskella suomea hyvin. Siksi, minä aina yritän kääntää helpoja ja lyhyitä teksteja. Kiitos ymärtämisestä.

22 Июль 2007 11:12

Maribel
Кол-во сообщений: 871
Minun sanakirjassani on kirjoitettu any more erikseen. Ja olet oikeassa, se voisi olla myös "vielä" tai "enemmän"...

Asking for Casper's opinion if the english translation is ok. Could it be: I don't know what I could do more?

CC: casper tavernello

22 Июль 2007 17:15

imarinko
Кол-во сообщений: 9
Kiitos Maribel, oli hauska analysoida käänöstä sinun kanssa.