Traducción - Sueco-Inglés - Det kan du hoppa upp och sätta dig pÃ¥!Estado actual Traducción
| Det kan du hoppa upp och sätta dig på! | Texto Propuesto por pias | Idioma de origen: Sueco
Det kan du hoppa upp och sätta dig pÃ¥! | Nota acerca de la traducción | |
|
| | | Idioma de destino: Inglés
You bet! | Nota acerca de la traducción | Translation word by word: "That can you jump up and sit yourself on!" |
|
Última validación o corrección por lilian canale - 1 Octubre 2008 16:56
Último mensaje | | | | | 22 Septiembre 2008 23:06 | | lenabCantidad de envíos: 1084 | NO!!! You can't translate this word by word!
You bet! | | | 23 Septiembre 2008 02:11 | | | lenab, I was just wondering.... in Danish we have the saying "det kan du springe op og falde ned pÃ¥" but it means something like "you don´t have to care about that at all" so I don´t know if it´s the same? | | | 23 Septiembre 2008 08:32 | | lenabCantidad de envíos: 1084 | No, in Swedish this means " You can be sure of that!" In english "You bet!" | | | 30 Septiembre 2008 07:46 | | | Hello girls,
So, I will correct my translation. I don't want any points for this translation.
Thank you very much for all your help. | | | 1 Octubre 2008 06:13 | | | You bet!
You can bet your life! You can bet your bottom dollar! | | | 1 Octubre 2008 18:06 | | piasCantidad de envíos: 8113 | Thank you for the translation Johanna
I like your new avatar, cute! |
|
|