Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Sueco - Con te partirò

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoInglésSuecoBúlgaroGriego

Categoría Coloquial - Cotidiano

Título
Con te partirò
Texto
Propuesto por liisza
Idioma de origen: Italiano

Con te partirò
Nota acerca de la traducción
U.S

Título
jag kommer att åka iväg med dig
Traducción
Sueco

Traducido por casper tavernello
Idioma de destino: Sueco

jag kommer att åka iväg med dig
Última validación o corrección por pias - 3 Diciembre 2007 08:04





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Diciembre 2007 21:59

vivien
Cantidad de envíos: 8
"jag kommer att åka iväg med dig" is more like " on the vacation I promised you..." While the Italian understandning is more poetic and not literally. Therefore is "kommer att" not accurate in this translation. My suggestion would be: "Med dig åker jag iväg".

2 Diciembre 2007 22:06

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
jag kommer att åka iväg med dig is a copy/paste from what many swedes said on the rejected one and my inbox (after a long discussion).
I didn't think it was absolutelly correct, but...

CC: vivien