Traducerea - Daneză-Engleză - Godt at du nyder det dernede i moderlandet :-)....Status actual Traducerea
Categorie Viaţa cotidiană | Godt at du nyder det dernede i moderlandet :-).... | | Limba sursă: Daneză
Godt at du nyder det dernede i moderlandet :-). Måske nyder du det endnu mere nu du ikke bor der? Jeg har været i biffen og på lidt arbejde i weekenden. Jeg har en MEGA artikel at skrive. |
|
| Good that you enjoy your stay down there in the motherland :-). | TraducereaEngleză Tradus de pias | Limba ţintă: Engleză
It's good that you enjoy your stay down there in the motherland :-). Maybe you enjoy it even more now when you don't live there? I have been to the cinema and working some this weekend. I have a MEGA article to write. | Observaţii despre traducere | Before the editing this was the origional: Good that you enjoy your stay down there in the motherland :-). Maybe you enjoy it even more now when you don't live there? I have been in biffen and at some work this weekend. I have a MEGA article to write.
It was a bit awkward in English. |
|
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 4 Ianuarie 2008 03:51
Ultimele mesaje | | | | | 3 Ianuarie 2008 19:44 | | | biffen = cinema (!!)
It´s slang for "biografen" | | | 3 Ianuarie 2008 20:18 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | Thanks a LOT Anita..
(I didn't know)
I'll correct it dramati! | | | 5 Ianuarie 2008 20:52 | | | pias, there are some comments on your translation written in connection with the Portuguese translation (I have no idea why the comments have been written there and not here), maybe you should check them out.... | | | 6 Ianuarie 2008 06:18 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | Anita_Luciano,
hm...you know I don't understand what people write in the portuguese translation.
I guess dramati already has accept this one.
Anyway...Thanks for notice me!
|
|
|