Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-영어 - Godt at du nyder det dernede i moderlandet :-)....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어영어브라질 포르투갈어

분류 나날의 삶

제목
Godt at du nyder det dernede i moderlandet :-)....
본문
lillyzinho에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Godt at du nyder det dernede i moderlandet :-). MÃ¥ske nyder du det endnu mere nu du ikke bor der?
Jeg har været i biffen og på lidt arbejde i weekenden. Jeg har en MEGA artikel at skrive.

제목
Good that you enjoy your stay down there in the motherland :-).
번역
영어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

It's good that you enjoy your stay down there in the motherland :-). Maybe you enjoy it even more now when you don't live there?
I have been to the cinema and working some this weekend. I have a MEGA article to write.
이 번역물에 관한 주의사항
Before the editing this was the origional:
Good that you enjoy your stay down there in the motherland :-). Maybe you enjoy it even more now when you don't live there?
I have been in biffen and at some work this weekend. I have a MEGA article to write.

It was a bit awkward in English.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 4일 03:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 3일 19:44

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
biffen = cinema (!!)

It´s slang for "biografen"

2008년 1월 3일 20:18

pias
게시물 갯수: 8113
Thanks a LOT Anita..
(I didn't know)

I'll correct it dramati!

2008년 1월 5일 20:52

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
pias, there are some comments on your translation written in connection with the Portuguese translation (I have no idea why the comments have been written there and not here), maybe you should check them out....

2008년 1월 6일 06:18

pias
게시물 갯수: 8113
Anita_Luciano,
hm...you know I don't understand what people write in the portuguese translation.

I guess dramati already has accept this one.

Anyway...Thanks for notice me!