Traducerea - Olandeză-Engleză - werk; niet belastbaar i.v.m. fysieke beperkingen...Status actual Traducerea
Categorie Literatură Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | werk; niet belastbaar i.v.m. fysieke beperkingen... | Text Înscris de smy | Limba sursă: Olandeză
werk; niet belastbaar i.v.m. fysieke beperkingen en verminderde mentale spankracht t.g.v. werkstituatie.Op korte termijn gesprek met elkaar aangaan om verwachtingen van beiden partijen te verhelderen. |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
Work; not taxable in view of phyiscal limitations and decreased mental tension as a result of the worksituation. At short notice we will enter into a conversation to clarify the expectations of both parties. | Observaţii despre traducere | |
|
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 20 Februarie 2008 22:48
Ultimele mesaje | | | | | 19 Februarie 2008 12:12 | | NegoNumărul mesajelor scrise: 66 | 'spankracht' is a physics term for the force that occurs when you bend a bow or pull a string. used here figuratively to describe the mental ability to be sharp while doing your job. maybe 'resilience' is a better term? | | | 19 Februarie 2008 12:27 | | kfetoNumărul mesajelor scrise: 953 | aside from the typo in physical, the last sentence is not 1st person plural, it contains infinitive, translating with 'enter into' better conveys the sense of planning without making guesses about who or how many people are subject(s) | | | 19 Februarie 2008 18:10 | | | It's work situation instead of "worksituation"; two words.
I agree with Nego on the resilience. |
|
|