Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - ben sevdanın oturduÄŸu sokakta oturuyorum geceler...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Poezie

Titlu
ben sevdanın oturduğu sokakta oturuyorum geceler...
Text
Înscris de megaboy006
Limba sursă: Turcă

ben sevdanın oturduğu sokakta oturuyorum
geceler hiç bitmiyor ben hiç uyumuyorum
gecenin efkarı iniyor perde perde
sevdanın hayali vuruyor arada bir içime
Observaţii despre traducere
ibrahim sadrinin bir şiiridir çok seviyorum ingilizcesi eğer olursa bunu türkiye dışındaki yabancı arkadaşlara göndermek istiyorum.

Titlu
ach ach ach
Traducerea
Engleză

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Engleză

I live in the street where passion resides.
The nights never end, I never sleep.
The sorrow of the night descends like a curtain.
A passion-induced vision occasionally takes over my heart.
Observaţii despre traducere
i took some liberties to come up with a decent english text
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 18 Iulie 2008 03:25





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Iulie 2008 22:09

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi kfeto,

"The night's sorrow " should be "the night sorrow" or "the sorrow of the night"

Which one do you like better?
And perhaps you should omit "the" before "nights" in the second line.

The rest is fine to me.

17 Iulie 2008 03:54

Rise
Numărul mesajelor scrise: 126
Excellent

17 Iulie 2008 07:46

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Maybe "vision" would be better than "dream".

17 Iulie 2008 12:46

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
it's been approved so you or lilian should change it.

18 Iulie 2008 03:26

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
OK - I did.